Skip to: site menu | section menu | main content

 

Podržavanje neengleskih znakova

 

TeX i LaTeX imaju ugrađen algoritam za rastavljanje engleskih riječi. Kada pišemo dokument na nekom drugom jeziku, LaTeX mora koristiti drugačija hipenacijska pravila tj. pravila za rastavljanje riječi.

Za mnoge jezike to omogućuje makro paket babel Johannesa Braamsa. Za korištenje tog makro paketa, LaTeX mora biti posebno konfiguriran. Više informacija o tome bi trebalo biti u Local Guide.

Ukoliko je pri instalaciji sustav pravilno konfiguriran, makro paket babel se aktivira naredbom

\usepackage[jezik]{babel}

nakon naredbe \documentclass. Koje jezike sustav podržava, trebalo bi također pisati u Local Guide.

Osim toga, za neke jezike babel ima i neke posebne naredbe koje olakšavaju pisanje nekih specijalnih slova. Naprimjer, njemački jezik koristi mnogo preglašenih (umlaut) slova (äöü). Opcija german u babelu omogućuje da se ö napiše kao "o umjesto kao \"o.

Kao što smo već kazali kad smo govorili o hrvatskim slovima, neki računalni sustavi omogućuju unošenje specijalnih znakova direktno s tipkovnice. LaTeX razumije i takve znakove. Od izlaska LaTeXa u prosincu 1994.g., standardna LaTeX distribucija sadrži i podršku za različita kodiranja. Vidi makro paket inputenc. Koristeći taj makro paket, treba biti svjestan da drugi možda neće moći ispravno vidjeti vaš input file na svom računalu, jer koriste drugačije kôdiranje. Naprimjer, njemačko slovo ä je na PC-u kôdirano kao 132, a na nekim Unix sistemima koji koriste ISO-LATIN 1, isto slovo kodirano je kao 228, dok je na Macintoshu to 138. Ovu mogućnost treba dakle koristiti s oprezom.

Back to top